中医专委会成员艾森最新译作出版,向波斯语读者呈现《孝经》原貌

来源:中国文化译研网

作者:

2025-01-17

  近日,由世界汉学家理事会中医专业委员会成员艾森·杜斯特穆罕默迪(Ehsan Doostmohammadi)翻译,伊朗塔拉叶出版社出版的波斯文版《孝经》正式出版发行,这是首次直接从中文翻译成波斯语的儒家经典《孝经》。

1.png

  据艾森介绍,目前波斯语的中国儒家经典图书,绝大部分是从英语版、法语版等其他语种儒家经典翻译成波斯语,这次出版的波斯文版《孝经》译注是他通过参考上海古籍出版社、中华书局出版的《孝经》,首次直接从中文翻译成波斯文,力求将儒家思想完整、准确地介绍给伊朗读者,使伊朗读者进一步深入了解儒家经典著作、了解迷人的中华文化。

2.jpg

艾森在世界汉学中心专家办公室开展学术工作

  艾森长期从事中国传统医学和中国文化研究和翻译,先后翻译出版了《习近平用典》(负责翻译古文及部分校对)《习近平新时代治国理政的历史观》《“一带一路”手册》《中国古代礼仪文明》《中国文化的根本精神》《内经素问》《幸福:中国脱贫的人权意义和世界贡献》《新型冠状病毒肺炎公众防护手册》《论语》【汉波文对照版】《孟子》《大学》《中庸》《弟子规》《孝道》《论语》《道德经》《四书五经的名言》《中医脉诊》《中医舌诊》《慈悲》。

世界汉学中心.png

  世界汉学中心由北京语言大学与青岛市政府合作共建,中心依托北京语言大学丰富的汉学研究资源,创新校地合作模式,建构学术服务和研究平台,凝聚全球汉学家力量,服务国家文化战略,打造世界汉学家母港与世界汉学“根服务器”。

  世界汉学中心精心打造了全球汉学家信息网络系统,联络沟通了100多个国家、近5000名汉学家和中国问题专家,致力于联络并激活遍布全球的汉学研究与知识资源,打造以汉学家为“思想源”的智库,建立世界各国汉学家和汉学机构间常态化交流机制,形成稳定学术交流模式,逐步建立完善的世界汉学与中国文学、出版、影视、艺术、文博等相关产业的对接机制。中心将通过数据库建设、学术出版、翻译服务、论坛会议、研习研修、智库咨询等方式促进世界范围内的汉学家交流和学术往来互动。

  世界汉学中心致力于促进汉学家与汉学研究学者的学术交流,推动汉学学科发展,培养汉学学术新人才,与汉学家共同建构跨越空间的汉学(中国学)学术共同体。世界汉学中心将依托其深厚的汉学学术资源,持续邀请更多海外优秀汉学大家入驻世界汉学中心从事汉学领域的研究工作。让世界汉学中心成为世界汉学家的学术研究母港,帮助汉学家深刻理解中国道路和中国模式,建设中华文明走向世界的新传播体系。使世界汉学中心成为名副其实的汉学枢纽,推动汉学(中国学)研究中心回归中国,并阔步走向世界。

责任编辑:吴文志